top of page
IMG-20230703-WA0011.jpg

ABOUT ME

Hi! I’m Ana. I transcreate and write content and copy for brands that want to cater to Brazilian audiences.

Nice to e-meet you!

You’ve spent a lot of time crafting marketing materials that resonate with your local target audience. But now, you’re facing the new challenge of selling your products or services in a very different country – Brazil. That’s where my expertise can help.

 

THE LOCAL KNOWLEDGE YOU NEED

 

I was born in the North of Brazil, raised in the Southeast, and have lived a good part of my adult life in the Midwest. 

 

These unique experiences have given me a deep cultural knowledge of Brazil, which is naturally reflected in my work. 

 

Brazilian Portuguese is my native language, and I spend time honing my skills (and perhaps watching less-than-high-brow TV to keep up with the slang!). 

 

I translate from English, the language I have been speaking at home and professionally for over 12 years, and from Spanish, the language I was immersed in during the 11 years I lived in Uruguay. 

 

THE MARKETING FLAIR YOU EXPECT

 

You’ve poured your heart and soul into your brand and your products. I want Brazil to fall in love with them too. 

 

In my over 11 years of professional experience, I have transcreated content and written copy for finance, technology, hospitality, and personal care brands. I’m always eager to research and learn more, that’s why I continue to seek professional development in my clients’ areas of expertise. We might bump into each other at a trade fair in the near future!

 

 

THE PASSION TO GIVE BACK

 

In 2019, I was invited to teach the Creative Translation module for aspiring translators at interpret2b. They must have liked me: the seventh edition started in 2023! In this course, I focus on tourism and marketing transcreation, always highlighting best practices in our industry.

Through both interpret2b and APTRAD, I facilitate workshops on Inclusive Language for language professionals. In these workshops, my main goal is to enable participants to feel confident to translate/write in an inclusive manner. 

I’m also active in the translation community, and I’m currently a member of four professional associations: ITI, the Institute of Translating and Interpreting, MET, the Mediterranean Editors and Translators Association, APTRAD, the Association for Professional Translators and Interpreters working with the Portuguese language, where I served as social media manager from 2019 to 2022, and ProCopywriters, the alliance of commercial writers.

Ready to make your brand speak Brazilian Portuguese?

bottom of page